DE RU

Philosophie

Die Ausführung der Aufträge nach höchstem Qualitätsmaßstab stelle ich sicher durch

fachliche Kompetenz aufgrund der Ausbildung, der Erfahrung und ständiger Fortbildung

Zu meinen Stärken gehören eine einschlägige abgeschlossene Ausbildung sowohl in Russland als auch in Deutschland. Meine bedeutende Erfahrung in beiden Sprachen und Kulturen und ständige Weiterbildung sind der Grundstein meines Erfolges, von dem Sie profitieren werden. Um fachlich und terminologisch immer auf dem neuesten Stand zu sein, pflege ich ständig Kontakte zu Fachleuten der jeweiligen Bereiche in Russland und Deutschland. Die Beherrschung verschiedener Dolmetsch- und Übersetzungstechniken ist für mich selbstverständlich.

fundierte Informations- und Terminologierecherchen

Zum Leistungsumfang gehören immer fundierte Informations- und Terminologierecherchen sowie das Korrekturlesen.

sprachliche Kompetenz

Die ständige Pflege beider Sprachen ist für mich ein Muß. Deswegen verfüge ich über die Kenntnis des aktuellen Sprachgebrauchs in Russland und Deutschland sowie über stilistisches Feingefühl, um Ihre Texte oder gesprochene Worte Ihren Zwecken entsprechend wiederzugeben.

interkulturelle Kompetenz

Interkulturelle Kompetenz setzt die Kenntnis der politischen Strukturen, gesellschaftlichen Verhältnisse, Konventionen und Verhaltensweisen in den jeweiligen Ländern voraus. Ich verfüge über diese Kompetenz, da ich in Deutschland und Russland gelebt, studiert und gearbeitet habe. Außerdem bin ich durch das tägliche Studium aktueller Ereignisse in beiden Ländern gesellschaftspolitisch sehr gut informiert.

vertrauliche Behandlung Ihrer Aufträge

Der Übersetzerberuf unterliegt der Schweigepflicht. Ich versichere Ihnen, dass ich mit Ihren Informationen diskret und vertraulich umgehen werde. Gerne unterzeichne ich auch Geheimhaltungsverträge.