Philosophie
Die Ausführung der Aufträge nach höchstem Qualitätsmaßstab stelle
ich sicher durch
fachliche Kompetenz aufgrund der Ausbildung, der Erfahrung und ständiger
Fortbildung
Zu meinen Stärken gehören eine einschlägige abgeschlossene
Ausbildung sowohl in Russland als auch in Deutschland. Meine bedeutende Erfahrung in
beiden Sprachen und Kulturen und ständige Weiterbildung sind der Grundstein meines
Erfolges, von dem Sie profitieren werden. Um fachlich und terminologisch immer auf dem
neuesten Stand zu sein, pflege ich ständig Kontakte zu Fachleuten der jeweiligen
Bereiche in Russland und Deutschland. Die Beherrschung verschiedener Dolmetsch- und
Übersetzungstechniken ist für mich selbstverständlich.
fundierte Informations- und Terminologierecherchen
Zum Leistungsumfang gehören immer fundierte Informations- und
Terminologierecherchen sowie das Korrekturlesen.
sprachliche Kompetenz
Die ständige Pflege beider Sprachen ist für mich ein Muß. Deswegen
verfüge ich über die Kenntnis des aktuellen Sprachgebrauchs in Russland und Deutschland
sowie über stilistisches Feingefühl, um Ihre Texte oder gesprochene Worte Ihren Zwecken
entsprechend wiederzugeben.
interkulturelle Kompetenz
Interkulturelle Kompetenz setzt die Kenntnis der politischen
Strukturen, gesellschaftlichen Verhältnisse, Konventionen und Verhaltensweisen in den
jeweiligen Ländern voraus. Ich verfüge über diese Kompetenz, da ich in Deutschland und
Russland gelebt, studiert und gearbeitet habe. Außerdem bin ich durch das tägliche
Studium aktueller Ereignisse in beiden Ländern gesellschaftspolitisch sehr gut
informiert.
vertrauliche Behandlung Ihrer Aufträge
Der Übersetzerberuf unterliegt der Schweigepflicht. Ich versichere
Ihnen, dass ich mit Ihren Informationen diskret und vertraulich umgehen werde. Gerne
unterzeichne ich auch Geheimhaltungsverträge.